暑期培训心得体会

时间:2021-07-14 14:14:39 心得体会 我要投稿

关于暑期培训心得体会模板锦集六篇

  当我们受到启发,对学习和工作生活有了新的看法时,不如来好好地做个总结,写一篇心得体会,这样可以帮助我们总结以往思想、工作和学习。是不是无从下笔、没有头绪?下面是小编整理的暑期培训心得体会6篇,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

关于暑期培训心得体会模板锦集六篇

暑期培训心得体会 篇1

  夏日炎炎,汗流浃背。带着一份渴望的心情,我走进了小学数学培训课堂。

  当前,全国各地都在轰轰烈烈开展课改,那么如何上好每一堂数学课是摆在我们数学老师面前的一个艰巨任务。

  教学有法但无定法。数学是一门艺术,同时数学又来源于生活。怎样使数学课堂开展得丰富多彩,有声有色呢?听了三位老师的讲座我找到了答案。

  刘月兰老师的《对小学数学课评价的思考与建议》,她给我们作了精辟的讲解与指导,让我们明白了评课不是为了证明什么,而是一个中肯的分析,她列举了很多案例为我们解答,为我们在在教学中指明了方向,少走弯路

  早就听说逸夫教育集团的郑献华老师数学深堂教学开展得有声有色,听了他的讲座果然名不虚传,他的《数学课堂需要动静结合》的观点很有道理,他列举了许多案例为我们讲解了数学课堂中出现的许多突出问题使我终生受益。听课者掌声雷动,经久不息。

  短暂的一天培训结束了,带着一份希望与收获,同时又增添了一份紧迫感与危机感,此刻我深深地体会到自已还有很多不足之处。在今后的教学中要多向名师方老儿学习,不断提高自己的专业素养和提升课堂教学能力,转变教学观念,为上好每一堂数学课做到未雨绸缪。

暑期培训心得体会 篇2

  时间如流水般在我们的指间划过。短暂的两天培训告一段落,在这次的培训期间,我们聆听了几位到华东师范大学培训归来的四位教师的精彩讲座。他们以鲜活的实例和丰富的知识内涵及精湛的理论加以阐述,给了我们强烈的感染与深深的理论引领,让我存内心学习到三期课改的教育理念及精神。令我印象最深刻的是孙小梅老师《提升课程领导力,促进园所内涵发展》和刘慧敏老师的《以善至善 以爱育爱——感悟幼儿教育与教师的专业成长》。

  首先,孙小梅老师的《提升课程领导力,促进园所内涵发展》虽然它讲述的是关于领导界面的问题,通过他的讲述我受益匪浅,特别是那句“我一直在想,做老师的时候我拥有什么?”我把这个问题来反问自己,现在拥有什么?回忆起来教学经验、理论基础,虽然拥有很多,但不精。

  有一个问题孙老师对我启发很大,就是递增型听课,用这种方法来提升老师水平,对于每一个教师设立一个听课本,不要与其他教师去评比,就让他与自己本身来评比,这样不断的递增会促进老师的学习,就像我们平时教育孩子,我们如果只拿差的孩子和优秀的孩子来进行评比,那只有一种可能,差的孩子正能越来越差。再一个方面是教研组的建设,在我们幼儿园就如孙老师所说只是单独设立了教研组,为正式进行实践,就如他所说:一个好的教研组的建立要体现四个实“扎实、平实、踏实、备实”,教研组长在此起到一个关键的作用,所以教研组长在各个方面都要非常的优秀,并听过组织教研得到自身的提升,从中发现教学中的问题,在研探中解决问题,并增加更多的知识经验。

  其次是任倩倩老师的《幼儿园教育教学的有效性》,主要讲了有效教学的含义、内容、主要特征、以及有效的集体教学活动的设计和实施。在这块内容中,任老师举了很多的例子,让我们划分教育目标和发展目标,以往我在制定教学目标的时候,往往只从教师的角度出发,忽略了最重要的幼儿本身的发展目标,通过学习我会在以后制定一份教学活动时,从多角度出发,更好的使幼儿全面参与到活动,并掌握其内容。

  再次是刘慧敏老师的《以善至善 以爱育爱——感悟幼儿教育与教师的专业成长》,通过一个小小的幼师发展阶段,一个个的案例,讲出了一个教师成长所经过的历程,感受最深的是通过《三傻大闹好莱坞》这个视频,看到了当今社会一个很重要的教育状态,教师的模仿式教学,所谓一个好的教师,不是要你的孩子门门功课都第一,最重要的是让儿童成为他自己,就是顺应它们的天性,孩子可以问他该问的问题,尝试该尝试的实验。

  最后王芳老师讲授了《依法做好幼儿园的安全工作》,在幼儿园中安全是重中之重,我们不仅要从单方面去考虑孩子的安全问题,而且要从多角度去考虑,就像王芳老师所讲周边的环境、孩子应该交个最放心的人。

  两天的学习虽然很短,但是是我是受益匪浅,让我学习到很多新的知识和教育理念,对我以后的工作将会帮助甚大。

暑期培训心得体会 篇3

  转眼间,这次的幼儿园教师培训已经结束,很荣幸自己能够参加这次的培训学习,这次的培训充实而富有意义,使我受益匪浅,让我如幼苗般得到了滋养,此次培训理论与实例结合,课程丰富多样,从全方位地精心诠释了成为一名优秀的幼儿教师。经过两天半的学习,收获颇多,谈谈自己的一点学习体会。

  一、读书,幼师生命成长的必须

  在培训过程中,老师们扎实的话语基础令我钦佩,这些与读书是密不可分的,特别是吴克宇老师,年纪轻轻就已是学校的骨干教师,这与他的勤奋好学是分不开的,所以,我要读书,特别是一些经典书籍,还有学前教育的文章,写好读书笔记、,从而也能进步自己的写作水平,语言能力,不断提升自己的业务理论素质,日日学习,终身学习。

  二、教师应具备良好的师德和职业道德

  德高为师,身正是范,师德是一个教师的灵魂。能否成为一个好教师,要有“捧着一颗心来,不带半根草走”的精神。热爱、尊重、理解幼儿是幼儿教师必须具备的职业道德核心。爱是儿童正常成长的必要条件,我们要学会理解、关爱幼儿。

  三、广泛学习幼儿教育教学理论,提升教学技能

  甘老师笼统的为我们解读新教材,为我们的教学实践起了提纲挈领的作用,为我们的教育科学理论注入了源头活水,其他几位教学经验丰富的骨干教师又结合幼儿教育的五大领域特点,为我们详细、生动的讲解了课程特点及教学活动设计、组织与指导、环境布置,让我们了解如何在幼儿园进行教学工作。

  我们的工作环境是幼儿园,幼儿园的教育主要体是幼儿。而新《纲要》充分肯定了幼儿教师在教育、儿童发展中的作用和地位。因此,作为基础教育中的基础教育者,我们不仅要努力为儿童创设和提供各种学习、活动机会,更应该促进儿童社会性、人格的积极和谐发展。特别对儿童而言,喜好模仿,老师的言行举止、礼仪礼貌对他们进行着潜移默化的影响。

  这次的培训中,听到了各位同行前辈的经验之谈,我倍感荣幸,在以后的工作中,我会努力学习,加强自己的专业素养,丰富自己的实践经验,我相信在不久的将来,我将会成为一名优秀的幼儿教师。

暑期培训心得体会 篇4

  我从正式开始学习翻译到现在,不过两年时间。作为一个年轻的翻译爱好者,我对翻译这门让人时而绝望时而又充满希望的艺术,有着自己最真实的经历与感悟。在此想借本文与所有翻译新手共勉。

  关于英汉互译的研究著作可谓汗牛充栋,各种派别观点层出不穷,让后来者眼花缭乱,却又无从选择。其实从英译汉的角度来说,究其本质,过程无非就两个步骤:1、准确理解英文原文;2、用地道的中文表达原文的含义。

  如何准确理解英文原文

  我们先来谈谈第一个步骤,如何准确理解英文原文——这一点说白了就是考验译者的阅读理解能力。如果说在阅读中遇到不认识的单词或词组,译者尚且能够通过查阅字典的方式解决的话,那么英语中繁复多样的句式往往就不是一本字典可以打发的了。尤其在阅读文学性较强的英语作品时,作者行云流水般的笔触通常都是借助丰富多变的句型来表现的。这些英语作品与我们日常教科书本中选取的文章相比,往往来得更为艰深难懂。怎么办?惟一的办法就是从头做起:

  1、确保自己在学校中或是培训班上接触到的一切阅读材料都能够完全透彻地理解。

  千万不要小瞧学校老师为你选择的阅读教材,或许它们所触及的话题不是非常新鲜前卫,或许它们涵盖的内容与你的兴趣爱好相悖。但是,它们却能在不经意间为你打下阅读基础的坚实栋梁。

  2、在学有余力的基础上,可以选择一些英语课外读物来扩充自己的阅读量。

  对具体英语读物的选择其实还是有些讲究的。比如,有些学生对文学类作品很感兴趣,但并不意味着他们在一开始就该选择那些厚得像砖块一样的原版名著来阅读,因为这样做无异于“自杀”。究其原因,仅其中的生词就足以使阅读者信心全无。那么,那些有中英文对照的版本是否能称为上佳之选呢?答案依然为否。因为这极易激发读者的惰性,尤其对阅读量有限的读者来说更是如此。

  对此我的建议是,选择那些名著的缩写本,并且是配有详细注释的版本。在阅读过程中,读者往往很难定位陌生的词组或表达。比如说有这样一句话:HesaidthatIwaswayoutofthatgirl’sleague.初次见到这个表达的人可能以为只要查到league的中文意思问题就解决了,他们无法立刻意识到,AbeoutofB’sleague是一个完整的词组表达式,其含义是:A君配不上B君;而句中的way一词,也不是我们以前学过的“道路”或者“方式、方法”的意思,而应解释为“远远地”或是“过于”。所以,全句的正确理解应为:他说我压根儿就配不上那个女孩子。如果读者选择读物的时候能够找到有类似这样配以注释的版本,阅读起来就既不会因为生词过多而灰心,同时又能够逐渐培养定位词组的语感了。

  3、将新鲜或新学的词组记录在笔记本上,并连同该词组出现的句子一起写下,以供随时重温。

  有时候,仅写下词组对我们的记忆来说是一项很大的挑战,因为我们可能很快就会忘记其含义。即使当初在一旁写下了中文意思,时间一长就会忘记应如何使用它了。这时如果为该词组提供背景环境,不但能够加深我们对它的记忆,也可以为日后模仿成句提供现成例子。

  对英语原文的准确理解是英译汉的第一步。形象说来,这一步就像是“踩点”,一定要踩得准、踩得到位,只有这样才能为下一步转换成中文打好基础。

  如何使行文变得“地道”

  英译汉的第二步是用地道的中文表达原文的含义。这对译者的中文功底是一个十足的考验。这里的“地道”指的是,译文不会让人感觉到有英语原文的痕迹,就好像它原来就是一篇中文作品一样。

  很多时候,译者对原文的理解没有问题,但是要将这粗糙、原始、零碎的理解升华为通顺、精致、具整体性的另一种语言,并用符合该语言习惯用法的表达转述出来,往往就不是那么容易了。尤其当原文是以精确简约著称的英语,而目标语言是惯于华美繁复的汉语时,我们往往就得花费更多的工夫去打磨译文,才能弥合两种语言之间的沟壑。那么我们如何培养出这种“地道”的翻译呢?

  再拿前文提到过的一个句子为例:HesaidthatIwaswayoutofthatgirl’sleague.句中way一词若单独解释,则可以理解为“过于”或“远远地”等含义,但是如果直接放置到句中,其译文则成为:他说我过于配不上那个女孩子;他说我远远配不上那个女孩子;与我们给出的译文“他说我压根儿就配不上那个女孩子”相比,“过于”和“远远”显然都不如“压根儿”来得地道,虽然从本质上讲,这三个词的含义都很相近。你一定想问:我怎么就想不到“压根儿”这个词呢?那是因为你没有成功进行角色的变换。

  什么叫做角色的变换?

  当我们做到上文所讲的第一步“准确理解英文原文的含义”后,我们的思维会在不经意间嵌入英文语言的`模式。这时,只有成功脱离该模式,进入换位思考的状态,才有可能在最大程度上激活自身的汉语表达能力。面对这种情况,我们应该将原文的含义提取出来,暂存在大脑中,想想作为一个中国人,他会怎样来表达这层意思;或者回想自己有没有亲历过类似的情况,自己当时又是如何表达的呢?如此这般,较为地道的用语就能信手拈来了。

  又如这么一个句子:Butthesameadvantagewouldapplytoallspecies,andyetwealonecomposesymphoniesandcrosswordpuzzles,carvestoneintostatues,maptimeandspace.原文理解起来并不困难,但若跳不出英语的思维模式、不考虑中文惯用表达、逐字翻译,其结果就是:但是同样的优势将会出现在所有的物种身上,然而惟独我们谱写出交响曲和字谜游戏,将石头刻成雕像,划分时间和空间。

  这样的翻译不能说有错,但是中文的美感全无。翻译界前辈总结的“信达雅”是以信达为基础,以雅为目标的三步翻译标准,其中最难把握的也就是这第三步“雅”的境界。下面我们来具体分析一下这个句子的各个部分。

  首先要注意的词是第一个分句中的would,这个词可不是随便用的,它除了在过去将来时中会出现以外,还会出现在虚拟语气里。在此我们可大致判断,第一个分句其实是一个省略虚拟句式,即省略的非真实条件句,而被省略的部分就是该非真实条件复合句中的条件部分,而我们看到的只是结果部分。所以有必要将条件部分还原为:如果自然界中所有的物种都拥有发现美的能力,那么它们都将在进化过程中称霸一方。

  第二个小分句andyetwealonecomposesymphoniesandcrosswordpuzzles,carvestoneintostatues,maptimeandspace中,值得注意的地方可不少:

  (1)整个句子的结构:andyetwealone如同一个统领的标志,后面的compose,carve,map分别是其下的三个并列动宾词组。如何翻译此类句子?

  在这里我们可以采用类似数学中合并同类项的做法——将andyetwealone先提取出来总述,然后将后面的三个动宾词组作为分述,译文为:然而,惟独人类在演变中独占鳌头:我们谱写交响曲

  (2)动词compose后面跟的两个宾语symphonies和crosswordpuzzles该如何处理?虽然原文里只用了一个动词,但是在中文里面却很难找到这样一个动词能够同时搭配交响曲和字谜游戏,所以在翻译过程中,应将一个compose拆分为两个中文动词,与两个宾语分别搭配,译文为:我们谱写交响曲,创造字谜游戏;

  (3)那么carvestoneintostatues,maptimeandspace这两个动宾结构又该如何处理呢?在这里可以延续前面的主语“我们”:我们谱写交响曲,创造字谜游戏,刻石头成雕像,划分时间空间,但是,这样的译本就看似平淡,没有层次感。如果我们根据意群对该分句进行二度划分,就能把划分符放在carve之前,将后两个动宾词组合为一组,与前文分开。同时,采用主宾对换的方式使得句式结构富于变换,即不再使用“我们”作为动宾结构的主语,而是让原本处于宾语地位的stone和timeandspace翻身作主人,这一切变换措施只需要借助一个小小的地点状语即可实现:在我们的手中,顽石诞生为雕像,时空归依为坐标。全句翻译如下:如果自然界中所有的物种都拥有发现美的能力,那么它们都将在进化过程中称霸一方。然而,惟独人类在演变中独占鳌头:我们谱写交响曲,创造字谜游戏;在我们的手中,顽石诞生为雕像,时空归依为坐标。这样一来,整句中的小结构里又透出工整对仗之意,大结构上又十分富有层次感,也不失变化;读来全无英文的痕迹,而又忠于原文,这才是令人颇为满意的好译文。

  综上所述,翻译两部曲中的第二步是“成品”的关键所在。译者在此既要有跳出原文束缚的能力,又不能一蹦三丈远——完全脱离原文内容实质、凭空创造;也就是说,译者还得有将译文“靠”回原文的本领。翻译之路如此漫漫,大家还需不断“上下而求索”,希望我的这篇文章能够在此给大家“抛砖引玉”。

暑期培训心得体会 篇5

  这次,有幸参加一年级下册语文的新教材培训,一天下来,不仅在物质上得到了满足,也在精神上有了更深刻的洗礼。虽然,我也不是语文科班出身,在磕磕绊绊中学习,在战战兢兢中前行,但的确获益良多。

  首先是聆听了朱老师的《树与喜鹊》,从一些象形字的发展导入,了解合体字的含义。再用童稚的语言进入新课教学,教学中有侧重点,学生在多次朗读、合作读、男女互读当中体会树和喜鹊的情绪变化:从前-“孤单”,后来-“有了邻居”,最后-“快乐”,课文的思路相当清晰,也很流畅,可见是经过了精心的准备。同时,在教学中也不乏夹杂着对一些字词、偏旁的教学,内容丰富,环节紧凑。而且,他打破了我们传统的先教字词,再深入课文的教学模式,而是先进入课文,在朗读中学习字词。这是一个突破,也是一个挑战。我们在教学中还要斟酌再斟酌。

  在这节课的洗礼下,我们又聆听了几位前辈对一下教材编写特点的分析。不难看出,一下教材比起一上对学生有了更新、更高的要求。针对一年级小学生的年龄特点和接受能力,一年级下册教科书从汉语言文化、节日民俗等方面,反映中华传统文化。比如,借鉴古代蒙学读物《三字经》《百家姓》《声律启蒙》的形式,加以改造,编入教科书,让学生在有节奏的吟诵中识字,像教材中的《人之初》《姓氏歌》《古对今》;《春夏秋冬》一课,也体现了中国传统蒙学读物的编排特点,其中的词和短语不仅读起来琅琅上口,而且语言典雅,富有文化内涵。

  还有识字方法的教学,利用汉字规律识字,在《动物儿歌》中,小动物的名字都是形声字,《小青蛙》的“青字族”识字,渗透了形声字规律,让孩子在有趣的儿歌学习中,领略汉字的趣味与精妙。《猜字谜》利用了有趣的传统游戏形式,揭示了形声字的造字规律。一年级下册的课文大多富有童真童趣,有表现自然之美的《春夏秋冬》,有反映现代儿童生活的《怎么都快乐》,有体现家人关爱的《夜色》,有介绍传统节日的《端午粽》,有培养好习惯的《文具的家》等等。题材多样,有童话,有散文,有儿歌,有故事,不仅确保了教材全面的思想内涵,而且保证了教材的可读性和感染力。

  同时,在这次培训中,我也知道了教学的一些重点,比如朗读(长句子、感叹句、问句),阅读(找出文中的信息,根据信息做出判断),口语交际(全班参与,师生互动)等等,这也让我今后的教学有了前进的方向。

暑期培训心得体会 篇6

  今年暑假我校针对“新课程改革下的新课型”进行了组织学习,通过观看光碟、分析具体课例、参与课型讨论,我对新课型有了进一步的了解。俗话说,“不打无把握的仗”,如果将上一节课比作老师们的一场战役,那么备课好比是作战前的战略部署和准备,可想而知备课对于能否上好一堂课的决定性作用。那么,如何备好一堂课呢?现在我就这一问题结合暑期培训的一些心得,谈谈我的看法。我觉得备好一堂课应从以下几个方面考虑:

  一、熟悉教材。包括预授课的内容、预授课整个单元的内容以及与本课内容相关的之前学习过的教材。上一堂课并非为了仅仅上好这一节课,而是为了整个单元甚至整册书、整个小学阶段的连贯学习。同一单元不同课之间的知识具有一定的相关性,都有一定的联系,那么我们可以通过复习单元前面部分的内容而引入到后部分知识的新授。最后可以将整个单元的内容串联起来进行整体复习,避免了知识的分割性。

  二、选择教法。我们采用的教学方法应该面向大多数学生,充分考虑大多数学生的需求。作为一名教师不能只掌握一种教学方法,应该触类旁通,把多种教学方法融入到自己的教学之中。比如一个班级的学生人数较多,我们就应该适当的考虑一下小组合作的学习方法。但切忌不能流于形式,真正发挥好学生的能力,真正起到帮带作用。同时还要培养学生的合作精神和合作意识。所以我们教师在备课的过程中一定要根据所教的中等生的知识、能力水平,来选择适当的教学方法。另外,也要注意因材施教,体现教学的层次性,要注意能使学优生具有一定的拔高,对学困生的要求应该相对有所降低。

【关于暑期培训心得体会模板锦集六篇】相关文章:

1.学习培训心得体会模板锦集5篇

2.【精选】学习培训心得体会模板锦集7篇

3.【精品】岗前培训心得体会模板锦集10篇

4.有关教师培训心得体会模板锦集8篇

5.有关网络培训心得体会模板锦集五篇

6.【精华】暑期培训心得体会模板合集八篇

7.暑期教师培训心得体会

8.【精选】暑期培训心得体会四篇